Yağmur yağacak.
|
Il va pleuvoir.
|
Ilva plövuar.
|
Pasaportunuz lütfen!
|
Votre passeport svp?
|
Votr paspor silvuple?
|
Buyrun pasaportum.
|
Tenez mon passeport.
|
Töne mon paspor.
|
Vizeniz var mı?
|
Avez-vous le visa?
|
Ave vu löviza?
|
Evet var.
|
Oui, je l’ai
|
Vıy, jöle.
|
Türkiye’ye niçin geldiniz?
|
Pourquoi êtes-vous venu en Turquie?
|
Purkua et vu vönü an Türki?
|
Tatilimi burada geçirmek için.
|
Pour passer mes vacances
|
Pur passe me vakans
|
Vizem yok.
|
Non, je n’ai pas de visa.
|
No jö nepa lö viza.
|
Vizemi buradan alabilir miyim?
|
Est-ce que je peux obtenir mon visa, ici?
|
Es kö jö pö obtönir mon viza , isi?
|
Konsolosluğumuza telefon edebilir miyim?
|
Est ce que je peux appeler notre consulat?
|
Es kö jö pö aple notr konsulat?
|
Transit yolcuyum.
|
Je suis un passager transit.
|
Jösviz ön pasaje transit.
|
Burada bir gün kalacağım.
|
Je vais rester un jour ici.
|
Jöve reste un jur isi.
|
Gümrüğe tabi eşyanız var mı?
|
Avez-vous quelque chose à declarer à la douane?
|
Ave vu kelköşoz adeklare pur la duan?
|
Nerede para bozdurabilirim?
|
Où puis-je échanger mon argent?
|
U püij eşanje mon arjan?
|
Burada bir exchange bürosu var.
|
Ici, il y a un bureau d’échange.
|
Isi ilya un büro deşanj.
|
Ne bozduracaksınız ?
|
Qu’est-ce que vous allez changer?
|
Keskö vuzale şanje?
|
Bu adrese gitmek istiyorum.
|
Je veux aller à cette adresse.
|
Jö vö alle a setadres.
|
Sheraton hotel’e gitmek istiyorum.
|
Je veux aller à l’hôtel sheraton.
|
Jö vö alle a lotel şerton.
|
Marmaris’e gitmek istiyorum.
|
Je veux aller à Marmaris.
|
Jö vö alle a Marmaris.
|
Tren istasyonuna gitmek istiyorum.
|
Je veux aller à la gare.
|
Jö vö alle a la gar.
|
Tuvalet nerede?
|
Où sont les- toilettes ?
|
U son les tualet?
|
Kimliğiniz lütfen.
|
Votre carte d’idendité svp.
|
Votr kart didantite silvuple.
|
İyi yolculuklar.
|
Bon voyage.
|
Bon vuayaj.
|
Lütfen bir broşür verir misiniz?
|
Pourriez vous me donner un brochure?
|
Purriye vu mö done ön broşür?
|
Bavulumu bulamıyorum.
|
Je n’arrive pas à trouver mes bagages.
|
Jö narriv pa a truve me bagaj.
|
Kayıp eşya için nereye başvurmalıyım?
|
Où est-ce que je dois m’adresser pour les objets perdus.
|
U eskö jö dua madresse pur lez obje perdü
|
Otobüs durağı nerede?
|
Où est l’arrêt de bus?
|
U e lare döbüs?
|
Otel adresim budur.
|
Voici l’adresse de mon hôtel.
|
Vuasi ladres dö mon otel.
|
Sola dönünüz.
|
Tournez à gauche.
|
Turne a goş.
|
En kestirme yol burası.
|
La route la plus raccourcie est celle-ci.
|
La rut laplü rakkursi e selsi.
|
Üçüncü caddeden sola dönünüz.
|
Prenez la troisième rue à gauche.
|
pröne la turvazi-em rü a goş.
|
Biraz ilerleyiniz, sağa dönünüz.
|
Avancez un peu et tournez à droite.
|
Avanse ön pö e turne a druat.
|
Köprüden geçince sağa dönünüz.
|
Après avoir passé le pont, tournez à droite.
|
Apre zavuar passe löpon, turne adruat.
|
Sonra bir daha sorunuz.
|
Après, demandez encore une fois.
|
Apre dömande ankor ünfua.
|
Oraya otobüsle gidebilirsiniz.
|
Vous pouvez y aller avec le bus.
|
Vu puve iyalle avek löbüs.
|
Karşıda.
|
En face.
|
Anfas.
|
Üçüncü sokak.
|
La troisième rue.
|
Laturvaziyem rü.
|
Birinci cadde.
|
La première avenue.
|
La prömiyer avnü.
|
Çok yakın.
|
Tout près.
|
Tu pre.
|
Meydan.
|
La place.
|
Laplas.
|
Üçüncü bina.
|
Le troisième immeuble.
|
Lö turvaziyem immöbl.
|
Biraz uzak.
|
Un peu loin.
|
Ön pö luan.
|
Sultanahmet’e ne taraftan gidebiliriz?
|
Par où pouvons nous aller à Sultanahmet?
|
Paru puvon nuzalle a Sultanahmet?
|
Lütfen bana haritada yolu gösterir misiniz?
|
Svp pourriez-vous m’indiquer la rue sur la carte?
|
Silvuple purriye-vu mendike la rü sür lakart?
|
Şile buraya ne kadar uzakta?
|
Quelle est la distance de şile, d’ici?
|
Kel e ladistans dö şile disi?
|
Affedersiniz, Ayasofya’ya giden yol bu mu?
|
Excusez-moi, est -ce que c’est la bonne route pour aller à Saint Sophie?
|
Eksküze mua , eskö selabon rut pur alle a Sen Sofi?
|
Bu yol tek yönlü mü?
|
Est-ce que la rue est sens unique?
|
Es larü e sans ünik?
|
Doğru yolda mıyım?
|
Est-ce que je suis sur le bon chemin?
|
Eskö jö süyi sür lö bon şömen ?
|
İzmit’e giden yola nasıl çıkabilirim?
|
Comment puis -je prendre la route d’İzmit?
|
Komman püvij prandr larut dizmit?
|
Sakarya’ya kadar dosdoğru gidin.
|
Jusqu’à Sakarya suivez la route tout droit.
|
Jüska sakarya süive larut tudrua.
|
Yüz metre ileriden sola dönün.
|
Après cent mètres tournez à gauche.
|
Apre sanmetr turne agoş.
|
Yanlış yoldasınız, sekiz kilometre kadar geri gidin.
|
Vous êtes sur le mauvais chemin, Faites demi- tour jusqu’à 8 km.
|
Vuzet sürlö move şömen fet dömi tur juska vi kilometr.
|
Hız sınırını aştınız.
|
Vous avez depassé la limite de vitesse.
|
Vuzave depasse la limit dövites.
|
Çok hızlı sürüyorsunuz.
|
Vous conduisez Très vite.
|
Vu konduize tre vit.
|
Ehliyetiniz lütfen.
|
Votre permis de conduire svp.
|
Votr Permi dö konduir silvuple.
|
Bu bölgenin yol haritası var mı?
|
Est ce qu’il y a la carte de cette region?
|
Eskilya la kart dö rejyon?
|
.............ı nerede Bulabilirim?
|
Où puis-je trouver............?
|
U püvij truve.........?
|
Bana fazla pahalı olmayan bir ..... Önerebilir misiniz?
|
Pouvez-vous me recommander un / une...... pas trop cher / e?
|
Puvevu mörökomande ön/ün.......patro şer
|
Buraya ne kadar uzaklıkta?
|
C’est à quelle distance d’ici?
|
Seta keldistans disi
|
Oraya nasıl giderim
|
Comment puis-je y aller?
|
Koman püij iyalle
|
En yakın............?
|
Le / la... Le / la plus proche?
|
Lö / la... lö / la plü proş?
|
FRANSIZCA GÜNLÜK KONUŞMALAR
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder