FRANSIZCA GÜNLÜK KONUŞMALAR


Yağmur yağacak.
Il va pleuvoir.
Ilva plövuar.
Pasaportunuz lütfen!
Votre passeport svp?
Votr paspor silvuple?
Buyrun pasaportum.
Tenez mon passeport.
Töne mon paspor.
Vizeniz var mı?
Avez-vous le visa?
Ave vu löviza?
Evet var.
Oui, je l’ai
Vıy, jöle.
Türkiye’ye niçin geldiniz?
Pourquoi êtes-vous venu en Turquie?
Purkua et vu vönü an Türki?
Tatilimi burada geçirmek için.
Pour passer mes vacances
Pur passe me vakans
Vizem yok.
Non, je n’ai pas de visa.
No jö nepa lö viza.
Vizemi buradan alabilir miyim?
Est-ce que je peux obtenir mon visa, ici?
Es kö jö pö obtönir mon viza , isi?
Konsolosluğumuza telefon edebilir miyim?
Est ce que je peux appeler notre consulat?
Es kö jö pö aple notr konsulat?
Transit yolcuyum.
Je suis un passager transit.
Jösviz ön pasaje transit.
Burada bir gün kalacağım.
Je vais rester un jour ici.
Jöve reste un jur isi.
Gümrüğe tabi eşyanız var mı?
Avez-vous quelque chose à declarer à la douane?
Ave vu kelköşoz adeklare pur la duan?
Nerede para bozdurabilirim?
Où puis-je échanger mon argent?
U püij eşanje mon arjan?
Burada bir exchange bürosu var.
Ici, il y a un bureau d’échange.
Isi ilya un büro deşanj.
Ne bozduracaksınız ?
Qu’est-ce que vous allez changer?
Keskö vuzale şanje?
Bu adrese gitmek istiyorum.
Je veux aller à cette adresse.
Jö vö alle a setadres.
Sheraton hotel’e gitmek istiyorum.
Je veux aller à l’hôtel sheraton.
Jö vö alle a lotel şerton.
Marmaris’e gitmek istiyorum.
Je veux aller à Marmaris.
Jö vö alle a Marmaris.
Tren istasyonuna gitmek istiyorum.
Je veux aller à la gare.
Jö vö alle a la gar.
Tuvalet nerede?
Où sont les- toilettes ?
U son les tualet?
Kimliğiniz lütfen.
Votre carte d’idendité svp.
Votr kart didantite silvuple.
İyi yolculuklar.
Bon voyage.
Bon vuayaj.
Lütfen bir broşür verir misiniz?
Pourriez vous me donner un brochure?
Purriye vu mö done ön broşür?
Bavulumu bulamıyorum.
Je n’arrive pas à trouver mes bagages.
Jö narriv pa a truve me bagaj.
Kayıp eşya için nereye başvurmalıyım?
Où est-ce que je dois m’adresser pour les objets perdus.
U eskö jö dua madresse pur lez obje perdü
Otobüs durağı nerede?
Où est l’arrêt de bus?
U e lare döbüs?
Otel adresim budur.
Voici l’adresse de mon hôtel.
Vuasi ladres dö mon otel.
Sola dönünüz.
Tournez à gauche.
Turne a goş.
En kestirme yol burası.
La route la plus raccourcie est celle-ci.
La rut laplü rakkursi e selsi.
Üçüncü caddeden sola dönünüz.
Prenez la troisième rue à gauche.
pröne la turvazi-em rü a goş.
Biraz ilerleyiniz, sağa dönünüz.
Avancez un peu et tournez à droite.
Avanse ön pö e turne a druat.
Köprüden geçince sağa dönünüz.
Après avoir passé le pont, tournez à droite.
Apre zavuar passe löpon, turne adruat.
Sonra bir daha sorunuz.
Après, demandez encore une fois.
Apre dömande ankor ünfua.
Oraya otobüsle gidebilirsiniz.
Vous pouvez y aller avec le bus.
Vu puve iyalle avek löbüs.
Karşıda.
En face.
Anfas.
Üçüncü sokak.
La troisième rue.
Laturvaziyem rü.
Birinci cadde.
La première avenue.
La prömiyer avnü.
Çok yakın.
Tout près.
Tu pre.
Meydan.
La place.
Laplas.
Üçüncü bina.
Le troisième immeuble.
Lö turvaziyem immöbl.
Biraz uzak.
Un peu loin.
Ön pö luan.
Sultanahmet’e ne taraftan gidebiliriz?
Par où pouvons nous aller à Sultanahmet?
Paru puvon nuzalle a Sultanahmet?
Lütfen bana haritada yolu gösterir misiniz?
Svp pourriez-vous m’indiquer la rue sur la carte?
Silvuple purriye-vu mendike la rü sür lakart?
Şile buraya ne kadar uzakta?
Quelle est la distance de şile, d’ici?
Kel e ladistans dö şile disi?
Affedersiniz, Ayasofya’ya giden yol bu mu?
Excusez-moi, est -ce que c’est la bonne route pour aller à Saint Sophie?
Eksküze mua , eskö selabon rut pur alle a Sen Sofi?
Bu yol tek yönlü mü?
Est-ce que la rue est sens unique?
Es larü e sans ünik?
Doğru yolda mıyım?
Est-ce que je suis sur le bon chemin?
Eskö jö süyi sür lö bon şömen ?
İzmit’e giden yola nasıl çıkabilirim?
Comment puis -je prendre la route d’İzmit?
Komman püvij prandr larut dizmit?
Sakarya’ya kadar dosdoğru gidin.
Jusqu’à Sakarya suivez la route tout droit.
Jüska sakarya süive larut tudrua.
Yüz metre ileriden sola dönün.
Après cent mètres tournez à gauche.
Apre sanmetr turne agoş.
Yanlış yoldasınız, sekiz kilometre kadar geri gidin.
Vous êtes sur le mauvais chemin, Faites demi- tour jusqu’à 8 km.
Vuzet sürlö move şömen fet dömi tur juska vi kilometr.
Hız sınırını aştınız.
Vous avez depassé la limite de vitesse.
Vuzave depasse la limit dövites.
Çok hızlı sürüyorsunuz.
Vous conduisez Très vite.
Vu konduize tre vit.
Ehliyetiniz lütfen.
Votre permis de conduire svp.
Votr Permi dö konduir silvuple.
Bu bölgenin yol haritası var mı?
Est ce qu’il y a la carte de cette region?
Eskilya la kart dö rejyon?
.............ı nerede Bulabilirim?
Où puis-je trouver............?
U püvij truve.........?
Bana fazla pahalı olmayan bir ..... Önerebilir misiniz?
Pouvez-vous me recommander un / une...... pas trop cher / e?
Puvevu mörökomande ön/ün.......patro şer
Buraya ne kadar uzaklıkta?
C’est à quelle distance d’ici?
Seta keldistans disi
Oraya nasıl giderim
Comment puis-je y aller?
Koman püij iyalle
En yakın............?
Le / la... Le / la plus proche?
Lö / la... lö / la plü proş?

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder