FRANSIZCA ATASÖZLERİ - 3

Boş çuval ayakta durmaz 
Sac vide ne tient pas debout

Çivi civiyi söker 
Un clou chasse l’autre

Çok koşan çabuk yorulur 
Qui se hâte reste en chemin

Dayak cennetten çıkmadır 
La trique est sortie du paradis

Demir tavında iken dövülür 
Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud

Denize düşen yılana sarılır 
Un homme qui se noie s’accroche à tout

Duvarın kulağı var 
Les murs ont des oreilles

El etek öpmekle ağız aşınmaz 
A baiser mains et pans de robe, les lèvres ne s’usent pas

Evdeki hesap pazara uymaz 
Le compte fait à la maison ne ressemble pas à celui du marché

Fazla mal göz çıkarmaz 
Abondance de bien ne nuit pas


Geç olsun güç olmasın 
Mieux vaut tard que jamais

Girmezden evvel çıkacağını düşün 
Avant d’entrer pense à la sortie

Gönül kimi severse güzel odur 
C’est celle que le cœur aime qui est jolie

Görünenden görünmez çoktur 
On cache plus de choses qu’on en montre

Gözden uzak gönülden uzak 
Loın des yeux loın du cœur

Güç olan ilk adımdır 
C’est le premier pas qui coûte

Gülü seven dikenine katlanır 
Il n’y a pas de rose sans épines

Haber yoksa iyiliğe alamettir 
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles

Hakikat, fikirlerin çarpışmasından çıkar 
Du choc des idées jaillit la lumière

Havlayan köpek ısırmaz 
Chien qui aboie ne mord pas

Haydan gelen huya gider 
Ce qui vient de la flûte s’en va vers le tambour

Hem ziyaret, hem ticaret 
Commerce et visite à la fois

Her kafadan bir ses 
Autant de têtes, autant d’avis

Herkes evinde efendidir 
Charbonnier est maître chez lui

Herkesin kendine göre zayıf bir tarafı var 
Chacun a son coté faible

Herkesin zevki başka başka olur 
Chacun prend son plaisir différemment

Her parlayan altın değildir 
Tout ce qui brille n’est pas or

Her şey vaktinde olmalı 
Chaque chose en son temps

Her şeyin sonuna bakmalı 
En toute chose il faut considérer la fin

Her yol İstanbul’a gider 
Tous les chemins mènent à Istanbul (Rome)

Hiç bir şey olmayan hiç bir şey kaybetmez 
Qui n’a rien ne perd rien

İç dedilerse, çeşmeyi kurut demediler 
Si l’on a dit : bois ! on n’a pas dit, mets à sec la source

İki cambaz bir ipte oynamaz 
Deux baladins ne dansent pas sur la même corde

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder